今晚,改編自通俗文學(xué)大師張恨水同名小說(shuō)的電視劇《金粉世家》和改編自金庸原著的電視劇《射雕英雄傳》,將同時(shí)與觀眾見(jiàn)面——前者在廣州電視臺(tái)開(kāi)播,后者在中央電視臺(tái)開(kāi)播。跌宕起伏的故事情節(jié)、全明星陣容、上千萬(wàn)的投資、極盡豪奢的服裝和布景,使得這兩部電視劇從挑選演員開(kāi)始就受到媒體的極度關(guān)注。這兩部電視劇的出爐,又使影視界經(jīng)久不息的改編名著熱再度升溫。
前不久,根據(jù)張愛(ài)玲名篇改編的電視劇《半生緣》在滬上殺青,另一部電視劇《金鎖記》又在山西常家大院內(nèi)開(kāi)拍;老舍的《茶館》今年也將在熒屏“開(kāi)張”;計(jì)劃重拍的《家》、《春》、《秋》和《紅樓夢(mèng)》都成為引人關(guān)注的熱點(diǎn)。不僅如此,根據(jù)經(jīng)典名著改編的舞臺(tái)演出還頻頻出現(xiàn),近期的話劇就有《生死場(chǎng)》、新版《日出》、《原野》;戲曲有京劇《駱駝祥子》、越劇《孔乙己》、川劇《金子》和評(píng)劇《祥子與虎妞》等。
名著改編熱方興未艾。怎樣看待名著改編現(xiàn)象?對(duì)待經(jīng)典今人是應(yīng)該亦步亦趨,還是應(yīng)借助現(xiàn)代技術(shù)進(jìn)行大膽創(chuàng)新與改革?名著改編如何把握分寸?記者就此問(wèn)題采訪了有關(guān)專家學(xué)者。
是什么導(dǎo)致“改編熱”?
如今充斥熒屏與舞臺(tái)的“名著改編熱”為何愈演愈烈?文學(xué)界和影視界的專家學(xué)者存在不同意見(jiàn)。執(zhí)導(dǎo)電視劇《啼笑姻緣》的著名導(dǎo)演黃蜀芹認(rèn)為,名著相繼被搬上熒屏,說(shuō)明名著有其獨(dú)特的魅力。電視劇比文學(xué)、電影等藝術(shù)形式更容易使名著得到傳播,也可以使名著更好地傳承下去。
但復(fù)旦大學(xué)中文系教授汪涌豪尖銳地指出,名著改編之所以會(huì)成為一股熱潮,是因?yàn)槟壳叭鄙賰?yōu)秀的原創(chuàng)作品。編劇紛紛把目光投向名著,恰恰說(shuō)明當(dāng)下文藝工作者進(jìn)取心的喪失和創(chuàng)作力的貧乏。另外,汪教授指出,人們熱衷與現(xiàn)實(shí)生活差異較大的名著,是為了追求一種文化上的“陌生感”,這也是名著以多種樣式被不斷演繹的原因之一。
中山大學(xué)中文系黃偉宗教授則認(rèn)為,改編之風(fēng)盛行,是影視作品市場(chǎng)需要越來(lái)越大的結(jié)果。根據(jù)最近一份民意調(diào)查顯示,超過(guò)60%的觀眾認(rèn)為,經(jīng)濟(jì)利益驅(qū)動(dòng)和“跟風(fēng)”是近年來(lái)出現(xiàn)“經(jīng)典著作改編熱”的主要原因。在觀眾眼里,與其讓舞臺(tái)和熒屏被胡編濫造的戲說(shuō)劇、言情劇給占領(lǐng),還不如多一些名著改編的劇目,至少名著的文學(xué)價(jià)值還能使改編后作品的質(zhì)量在一定程度上得到保障。
忠于原著還是創(chuàng)新?
改編名著最大的挑戰(zhàn)在于如何妥善處理忠于原著和自由發(fā)揮這一對(duì)矛盾關(guān)系。接受記者采訪的人士大多認(rèn)為,改編就是用影視或者舞臺(tái)的手段對(duì)原作進(jìn)行再創(chuàng)作,既不能照搬,又必須使原著的精髓不變。
中國(guó)社科院文學(xué)研究所研究員孟繁華認(rèn)為,經(jīng)典的改編要適度,尤其是原著中作者的基本價(jià)值觀不應(yīng)該丟。孟繁華稱,近年來(lái)經(jīng)典改編最成功的當(dāng)屬《生死場(chǎng)》,原小說(shuō)中散淡的情節(jié)被改編成了激烈的戲劇沖突,看后令人震撼。戲劇評(píng)論家葉廷芳對(duì)借經(jīng)典之力大膽創(chuàng)新的做法給予了肯定。他稱,再美的東西看1000遍也會(huì)使人厭倦,只有多樣性才能推動(dòng)藝術(shù)的發(fā)展,任何古代名家和現(xiàn)代大家都沒(méi)有讓后人永遠(yuǎn)仿效的理由。
著名詩(shī)人成堅(jiān)也認(rèn)為,改編關(guān)鍵要神到,在保證主要故事和主題思想不變的前提下,細(xì)節(jié)、結(jié)構(gòu)甚至人物性格都可以根據(jù)觀眾口味調(diào)節(jié)。
武漢大學(xué)秦志希教授認(rèn)為,通俗小說(shuō)如金庸和張恨水的作品改編自由度較大,古典名著中《西游記》又比《水滸》和《紅樓夢(mèng)》改編自由度要大一些。改編者在不觸犯眾怒的情況下,有更多自由發(fā)揮的空間,例如電影《大話西游》就深受年輕觀眾喜愛(ài)。而對(duì)有崇高文學(xué)地位的古典名著,則必須慎重。他同時(shí)認(rèn)為,改編名著的難度來(lái)自觀眾,因?yàn)橛^眾有自己的身份認(rèn)同心理,他們是按照自己的理解尋找對(duì)應(yīng)的人物形象,1000個(gè)讀過(guò)《射雕》的人心目中就有1000個(gè)黃蓉的形象,因此改編過(guò)程中越是想面面俱到,就越會(huì)弄巧成拙,挨罵是自然的事情。
有爭(zhēng)議并不是壞事
如何使經(jīng)典迎合民眾口味和市場(chǎng)需要成了當(dāng)前困擾經(jīng)典改編的問(wèn)題。改編者難免顧此失彼。因此,很多觀眾和學(xué)者對(duì)名著改編熱表示擔(dān)憂,尤其是改編自戲劇和短篇小說(shuō)的影視劇最受爭(zhēng)議。
《日出》和《雷雨》等原先都是兩三個(gè)小時(shí)的話劇,改編成一部20多集的電視劇,不可能不對(duì)原作進(jìn)行稀釋。老舍之子、作家舒乙在談到由老舍著作改編的電視劇《我這一輩子》時(shí),就感覺(jué)“如同在一杯酒里摻進(jìn)去九杯水,失去了原汁原味”。最近電視版《阿Q的故事》中阿Q、孔乙己的女兒、革命者夏瑜三角戀愛(ài)的情節(jié),也引來(lái)不少非議。對(duì)此,曾經(jīng)主演電影《阿Q正傳》的著名演員嚴(yán)順開(kāi)表示,“如果真的把整個(gè)故事框架都顛覆了,何必還要取一個(gè)經(jīng)典的名字!”而電視版阿Q的扮演者陶澤如則認(rèn)為,電視劇強(qiáng)調(diào)可看性,魯迅的作品比較嚴(yán)肅,如果片面強(qiáng)調(diào)忠實(shí)原著就會(huì)很枯燥。
一些學(xué)者表示,改編名著引發(fā)的爭(zhēng)論實(shí)際上是藝術(shù)觀念的沖突。沖突不一定是壞事,要豐富舞臺(tái)和影視創(chuàng)作,就需要多種戲劇觀并存,促使多種藝術(shù)形式產(chǎn)生,這對(duì)藝術(shù)的發(fā)展是有益的。
資料鏈接
張恨水《金粉世家》
《金粉世家》以一個(gè)豪門棄婦為貫穿線索,表現(xiàn)平民女子冷清秋與北洋軍閥統(tǒng)治時(shí)期國(guó)務(wù)總理金榮的小兒子金燕西從戀愛(ài)、結(jié)婚到婚變、出走的悲劇過(guò)程。小說(shuō)長(zhǎng)達(dá)80萬(wàn)字,1926年在北京《世界日?qǐng)?bào)》連載,至1932年才刊完。張恨水因此在北京成名,而《金粉世家》也成為那個(gè)時(shí)代最著名的作品之一。